Travail de stagiaire

Traduction approximative

Traduction approximative

Envoyé par Acide le 8 mars 2015 à 11h58

+ 5 -

Zoubdi Vermisseau

Ha vouais, c'est Sephora et pas Sophora. De toutes façons, viendez plutôt chez moi.
Yves Rocher.
+ 0 -

Ced Lombrik

Oui, et?
C'est parce qu'il a été décrit en Chine mais est majoritaire au Japon (ou inversement) - regarde les fiches botaniques, Acide. ;)
+ 1 -

Acide En réponse à Ced Doublombrik

:-/ C'est ce que j'ai fait (ou du moins essayé avec un sérieux de stagiaire également ;-)
"Nom commun : Sophora du Japon ou Pagode japonaise, Arbre aux pagodes, plus rarement Arbre de miel* nommé par les anglophones 'Scholar Tree' ou 'Japanese Pagoda Tree'.
Nom latin : Sophora japonica L.*, synonyme Styphnolobium japonicum (L.) Schott.*"
source http://nature.j...ic_sophora.html
+ 4 -

_pepe_ En réponse à Acide

Le "Sophora du Japon" (dénomination) est en réalité originaire de Chine et de Corée. Donc "Sophora de Chine" n'est pas une faute, mais une indication d'origine.

Le stagiaire ne s'est peut-être pas juste tourné les pouces, finalement. En tout cas il n'a pas fait une traduction mot-à-mot.

Sinon, l'image est quand même amusante.
+ 0 -

Acide En réponse à _pepe_ Doublombrik

Merci :-)
+ 0 -

gloupi Lombric Shaolin

Ha ben moi jerry un petit peu quand même avec l'image donc je plussoie
+ 0 -

feyfey Lombrique girafe cougar chienne poule y dort

Bah, déjà il a été planté la même année sur les 3 traductions donc ça va.
+ 0 -

Chaisedejardin Vermisseau

P'tite anecdote inutile : la feuille est la même que celle d'un jeu en ligne style Mountyhall.
Image de Chaisedejardin
+ 1 -

Boozy En réponse à Chaisedejardin LoMBriK addict !

Belle référence, ça fait des années que je n'ai pas été voir si mon troll est toujours en vie.
+ 0 -

Procrastinateur Vermisseau

Les"french fries" sont belge...
Inscrivez-vous ou Connectez-vous pour envoyer un commentaire
19