Agloe, la ville qui n'existait pas, mais en fait si, et puis finalement non.

Envoyé par Ced le 22 mars 2014 à 16h15

+ 1 -

MattRR

Au final j'ai pas compris à quel moment elle avait vraiment existé? Parce qu'elle était présente sur plusieurs versions de cartes et qu'un magasin portait son nom à sa prétendue place, mais physiquement y'avais pas de ville?

Je veux dire, sans reconnaissance officielle du pays de l'existence de la ville, comment peut-on considérer qu'elle existe?
+ 4 -

Ced En réponse à MattRR Lombrik

Il y a effectivement un 'problème' de traduction. Enfin, ce n'est pas franchement un problème mais une ambiguïté de langue.

En anglais américain, une ville signifie une localité (un lieu avec activité, si tu préfères) mais cela ne veut pas dire que c'est une localité, une municipalité ni même un village au sens français du terme. On peut dire éventuellement un hameau quoique, en France, un hameau correspond souvent à un endroit avec au moins deux maisons (sauf dans les endroits très ruraux, placés sur la route, et où une ferme suffit). Aussi, dans les endroits assez reculés des Etats Unis, on emploie souvent ce terme de 'ville' si tu as une activité humaine (comme un magasin/épicerie où tous les gens des alentours viennent se ravitailler).

Une municipalité, en anglais américain, serait plutôt un county. A ne pas confondre avec le county irlandais ou britannique qui correspond à un département en Français. En anglais américain ou en anglais australien, c'est parfois désigné sous le nom de province mais cela comporte des ambiguïtés avec les provinces étatiques (p.ex. le Maine, l'Ohio, le Queensland, etc...). Ce problème d'échelle vient de l'installation des Européens lors de la conquête des Etats Unis ou de l'Australie alors que les espaces étaient si grands et riches que tout le monde cherchait à avoir énormément et qu'il y avait une absence de politique de régularisation.

Enfin, un village, en anglais irlandais et en anglais britannique aussi, correspond au coeur d'activité d'un quartier ou d'une commune. Je crois que cela peut être utilisé dans les villes anciennes des Etats Unis et aussi au Canada, avec toutefois une désambiguïsation au Canada grâce au québécois, mais ça reste rare. A confirmer ceci dit.
Inscrivez-vous ou Connectez-vous pour envoyer un commentaire
46