Les mots français dans des mots anglais

Chargement du lecteur...
Rejouer
Fermer

On leur a laissé un peu de vocabulaire après les avoir conquis.

Envoyé par ShortCircuit le 4 février 2016 à 16h52

+ 0 -

Bob_Bob Vermisseau

Simple et intéressant.
+ 4 -

Terdr Verdtr

Le mayday m'a tué !
+ 2 -

eyhtern

dommage qu'elle donne pour origine étymologique "de bon air" alors que c'est la source étymologique en français du mot qui a servi de racine à l'anglais
+ 4 -

Mylo Ver correcteur

Il dessine super vite !
+ 4 -

Zgru La voix de son ver

Des siècles de guerre... Pardon, d'échange culturel!

Passons maintenant aux mots français venant de l'arabe.
A coté de "algèbre" "wesh" "djellaba" "safran" ou "méchoui" on trouve (et ça va en faire rire quelques uns) "amalgame"

http://www.espa...dorigine-arabe/
+ 1 -

eyhtern En réponse à Zgru

donc "pas d'amalgame" c'est un message codé des "Français de souche" qui refusent l'intrusion de l'arabe dans le français ? (sans maj ^^)
+ 5 -

Ced Lombrik

J'ajoute 'to flirt' à cette liste.
'To flirt' (à prononcer tou fleurte) vient de 'compter fleurette'. Il est ensuite revenu en français avec 'flirter'
+ 1 -

Clansman irkblmo

baragwin
+ 2 -

Bob_Bob En réponse à Clansman Vermisseau

vient de bar à gouines ?
+ 2 -

Zgru En réponse à Bob_Bob La voix de son ver

Bara > pain
Gwin > vin
C'est du breton. Ça viendrait des paysans montant à la capitale qui demandaient le minimum vital pour survivre dans ce monde hostile que l'on nomme"la ville".
Inscrivez-vous ou Connectez-vous pour envoyer un commentaire
16