Pourquoi coller une chanson aussi mythique - et son clip officiel - dans #WTF plutôt que #musique?
Accessoirement, le nom de cette oeuvre est 'Frontier Psychiatrist' de The Avalanches. Pourquoi traduire le nom du groupe et le nom de la chanson?
Et si on devait traduire 'Frontier Psychiatrist', on dirait 'psychiatre pionnier' ou 'psychiatre à la pointe' (sous-entendu du moment présent). Certainement pas frontière psychiatrique - le nom est Psychiatrist et son 'épithète' (je ne sais pas comment on dit en français) est frontier. :)
pourquoi pas ? tu ne le trouves pas wtf ce clip et sa musique ?
j'ai bien le droit de traduire comme je veux, tu crois que je me suis involontairement trompé ? ;) bref
2e fois : je ne cherchais pas à traduire correctement, mais tout le monde à le droit de penser que le titre est mauvais, je n'étais pas inspiré.
Puis tu vois, t'es pas infaillible sur les traduction car "macka" (à prononcer "matchka") c'est du serbe et ça ne désigne pas obligatoirement un toponyme de la région anatolienne ;)
Dans le fond je suis d'accord, le clip n'est pas vraiment wtf et surtout vu l'âge de la chanson, c'est juste un classique.
Que globalement on ne traduit jamais ne le nom d'un groupe ne le titre.
Et le mot que tu cherchais est "adjectif qualificatif"
j'adore cette musique ^^
je l'avais découverte il y a quelques années grace au fandom brony et cette excellente PMV ! :p https://www.you...h?v=ZLvIyme2MU4
Ced Lombrik
Accessoirement, le nom de cette oeuvre est 'Frontier Psychiatrist' de The Avalanches. Pourquoi traduire le nom du groupe et le nom de la chanson?
Et si on devait traduire 'Frontier Psychiatrist', on dirait 'psychiatre pionnier' ou 'psychiatre à la pointe' (sous-entendu du moment présent). Certainement pas frontière psychiatrique - le nom est Psychiatrist et son 'épithète' (je ne sais pas comment on dit en français) est frontier. :)
Procrastinateur En réponse à Ced Vermisseau
Ça fera 75 euro.
À la semaine prochaine.
macka Vermisseau
j'ai bien le droit de traduire comme je veux, tu crois que je me suis involontairement trompé ? ;) bref
Ced En réponse à macka Lombrik
macka En réponse à Ced Vermisseau
Puis tu vois, t'es pas infaillible sur les traduction car "macka" (à prononcer "matchka") c'est du serbe et ça ne désigne pas obligatoirement un toponyme de la région anatolienne ;)
magnussoren En réponse à macka Ver (re-)cyclable
daPookie Lombric Exclu
http://lelombrik.net/35800
En tout cas, j'aime :)
Orme Dresseuse de lombriks
Procrastinateur Vermisseau
Que globalement on ne traduit jamais ne le nom d'un groupe ne le titre.
Et le mot que tu cherchais est "adjectif qualificatif"
vwseb Jeune lombric
Ça faisait longtemps que je n'ai plus écouté cette chanson, merci pour le rappel :)
Peevee En réponse à vwseb LoMBriK addict !
yosegaman Jeune lombric
je l'avais découverte il y a quelques années grace au fandom brony et cette excellente PMV ! :p
https://www.you...h?v=ZLvIyme2MU4