ça me rappelle une interview de cet imbécile de nagui interviewant un guitariste australien et qui pour lui dire qu'en Australie avait traduit dans son anglais de miser "there is lot of space in australia"
la misere......
Tu traduis comment le fait d'oublier un morceau de phrase ?
Tiens ça me rappel une étude qui parlait du fait que les gens sont perturbé quand une phrase ne se termine pas d'un façon habituelle et que les sujets PATATE !
ça me rappelle une interview de cet imbécile de nagui interviewant un guitariste australien et qui pour lui dire qu'en Australie "il y avait beaucoup d'espace" avait traduit dans son anglais de misere "there is lot of space in australia"
la misere......
c'est mieux la non?
Sauf que c'est pas incorrect non plus. "Space" en anglais, tout comme en français, ne s'applique pas seulement pour désigner le cosmos, mais aussi pour désigner une étendue. Après, il y a d'autres manières de l'exprimer mais c'est du chipotage littéraire.
Mais je suis d'accord avec toi, les français sont champions du monde de l'anglais pourri. Heureusement ça leur donne du charme.
magnussoren Ver (re-)cyclable
la misere......
Ptisuisse En réponse à magnussoren Lombric Shaolin
Tiens ça me rappel une étude qui parlait du fait que les gens sont perturbé quand une phrase ne se termine pas d'un façon habituelle et que les sujets PATATE !
magnussoren En réponse à Ptisuisse Ver (re-)cyclable
la misere......
c'est mieux la non?
titouille En réponse à magnussoren
Mais je suis d'accord avec toi, les français sont champions du monde de l'anglais pourri. Heureusement ça leur donne du charme.