J'ai le souvenir du bon vieux temps, l'époque à laquelle le français était une langue noble, à l'opposé de l'anglais dont la réputation était loin d'être aussi élégant. Non pas que je me permettrait de le dénigrer, mais franchement... C'en devient pitoyable de voir des gens se plaindre qu'on traduise un fichier en anglais! Non, désolé mais le français n'est certainement pas dépréciable.
La traduction est quasi inutile vu le peu de texte, je l'admet...mais franchement on s'en branle que ce soit en français, non ? C'est pas comme un film culte non plus.
Moi ça me fait plaisir de voir un fichier traduit en français, non pas parce que je suis nul en anglais (ce qui est faux) mais parce que je suis français que le fichier est envoyer sur ce site français par un français/francophone pour des français et francophone et que internet c'est comme l'aéroport, c'est une zone international. si il faut que je monte un ligue de la langue française sur net, je désignerais quelqu'un pour le faire. parce que fainéant comme un français (le rêve de la minorité s’arrête là)
Dire que j'ai proposé pas mal de fichiers plutôt sympa ces derniers jours, et qu'à la place, on y met les derniers Cyanide & Happiness...
Je suis certes fan de C&H mais quand même, un peu d'originalité ! =/
Les ragecomics, mèmes et tout le tintouin c'est pas vraiment gênant en français en soi. Le problème, c'est que les français ne savent pas parler leur langue, et encore moins l'anglais mais qu'ils se pensent aptes à traduire. Et du coup on se retrouve avec des machins avec dix fautes par phrases. Et puis franchement j'ai failli vomir l'autre jour quand j'ai lu : "histoire vraie"...
Arckk> C'est pas tant réclamer des fichiers anglophones, que réclamer des fichiers en langue originale. Après si pour toi on est incapable de créer quoi que ce soit en français, ça te regarde.
C'est un débat qui devient un peu trop récurrent je trouve.
Pourtant tout le monde sait que peu importe l'oeuvre, seule la VO est fidèle à 100% à l'intention de celui qui l'a créée.
Hypocrisie la plus totale : si on te met un fichier drôle turque ou danois, j'aimerais bien te voir avec ton discours "Oui mais lol, la VO c'est bien le reste c'est pour les noobs".
Autant je suis trilingue, autant j'en ai rien à branler de voir ce genre de fichier traduit. Bordel de merde, ce n'est PAS UNE OEUVRE D'ART !
Saru >> Je n'ai jamais dit qu'on était incapable de créer quoi que ce soit. Je dis juste qu'il est tout à fait normal de trouver essentiellement des fichiers francophones sur un site français ou des fichiers anglophones sur un site anglais ou américain. En tout les cas je remercie grandement les personnes qui traduisent avant de poster ;)
Jiraipoint > Ben soit je me résignerai à ne pas comprendre, soit j'essaierai d'apprendre au moins à comprendre, mais je ne démordrai pas de mon opinion ^^
autant je maîtrise 6 langues, autant les étrangers avec qui je bosse me trouvent ridicule (ils en maîtrisent entre 8 et 13).
Je trouve juste qu'un fichier traduit perd le charme de sa version originale mais je vais quand même retirer ma dernière phrase de mon précédent post vu qu'il s'agit au final de mon opinion personnelle =)
Ce qui me gêne dans ce genre de discours généraliste, c'est qu'un Expendables est au mis au même niveau qu'un Duck Soup.
L'un est une oeuvre d'art (je vous laisse deviner lequel), l'autre...un divertissement, à tout casser.
Et au niveau des films, je trouve que c'est aussi complètement nier le travail formidable des doubleurs. Car oui, en France nous avons des doubleurs de très talent.
Bon, là on s'écarte un peu des Cyanide en VO ou VF. Mais bref.
lotaire Lombric Shaolin
ZeDarK
LIndien Lombric Shaolin
Charles Darwin Observateur
knackie Asticot
ralek Lombric Shaolin
Potiche Super vilain
Nawak Lombric
PS : sarcasme inside...
lotaire Lombric Shaolin
De rien c'est un plaisir =)
Jiraipoint Jeune lombric
Non non je t'en prie, sans façon !
Potiche Super vilain
vinlebzh Ver l'ouest
June Lombric
toukilewis Lombric Shaolin
Racaillou Lombric
Noirauzieux Lombric
Jiraipoint Jeune lombric
JohncacaSmith Erreur ! Statut non répertorié
SpiritOftheRain Lumbricina pluvia
Samangel
Potiche Super vilain
CoeurdeMercury LoMBriK addict !
Je suis certes fan de C&H mais quand même, un peu d'originalité ! =/
June Lombric
Saru LoMBriK addict !
katoh Lombric
GusDeGarage LoMBriK addict !
Racaillou Lombric
Jiraipoint Jeune lombric
kortenberg Lombric Shaolin
Bubble Lombric Shaolin
Puis ça fait travailler l'anglais en plus !
Arckk LoMBriK addict !
Chaque chose à sa place bon sang de bon soir !
lotaire Lombric Shaolin
Saru LoMBriK addict !
Racaillou> http://www.lelo...pport-acta.html
Arckk> C'est pas tant réclamer des fichiers anglophones, que réclamer des fichiers en langue originale. Après si pour toi on est incapable de créer quoi que ce soit en français, ça te regarde.
KOS LoMBriK addict !
Pourtant tout le monde sait que peu importe l'oeuvre, seule la VO est fidèle à 100% à l'intention de celui qui l'a créée.
Bref les traductions c'est bon pour les paumés.
Jiraipoint Jeune lombric
Autant je suis trilingue, autant j'en ai rien à branler de voir ce genre de fichier traduit. Bordel de merde, ce n'est PAS UNE OEUVRE D'ART !
Arckk LoMBriK addict !
KOS LoMBriK addict !
autant je maîtrise 6 langues, autant les étrangers avec qui je bosse me trouvent ridicule (ils en maîtrisent entre 8 et 13).
Je trouve juste qu'un fichier traduit perd le charme de sa version originale mais je vais quand même retirer ma dernière phrase de mon précédent post vu qu'il s'agit au final de mon opinion personnelle =)
Jiraipoint Jeune lombric
L'un est une oeuvre d'art (je vous laisse deviner lequel), l'autre...un divertissement, à tout casser.
Et au niveau des films, je trouve que c'est aussi complètement nier le travail formidable des doubleurs. Car oui, en France nous avons des doubleurs de très talent.
Bon, là on s'écarte un peu des Cyanide en VO ou VF. Mais bref.
john5
tentacouille Lombric Shaolin