Optimisme et pessimisme

Un pessimiste est un optimiste bien informé.

Un pessimiste est un optimiste bien informé.

Envoyé par JohncacaSmith le 30 décembre 2011 à 12h00

+ 0 -

MattRR

y'a les anglophobes et je me rends compte que pour ça je suis francophobe: la traduction gâche tout le charme du truc!
+ 0 -

Hantiz Asticot

Les trolls français, toute une hisoire
+ 0 -

Jak-Altair Jeune lombric

Faut arrêter là, il y a rien de vraiment gênant à voir ce genre de fichier en français, il y a pas les subtilités d'un meme anglais comme "Challenge Accepted!" ou "Fuck Yeah!"
+ 0 -

-Mamouth- Lombric

Chaque langue a ses propres expressions...
Là en l’occurrence comme yen a pas ça ne gene rien mais c'est vrais qu'en anglais c'est mieux. C'est un peut comme les gens qui regardent tous les films en V F
+ 0 -

bzerath

En plus ils se sont gourés sur le premier, c'est l'autre tête qu'il fallait mettre.
+ 0 -

Xahendir

Jak-Altair > la subtilité du "fuck yeah" ..... peut-être que les Américains sont sensibles à la subtlité du "Nique ta mère", du "wesh gros", du "vas-y qu'es-t'as dit ? ... attends tu vas voir !", etc ....

Les différences culturelles ça existe : il y a des français qui trouvent "hype" d'utiliser certaines expressions anglaises et il y a aussi des gens de Wall Street qui font dresser leur chiens pour réagir à des ordres donnés en français parce que pour eux le français c'est chic.
+ 0 -

MattRR

Jak-Altair: je suis d'accrod, celui-là n'a aucun problème en français, c'est juste un conflit avec mon cerveau qui, dès que ce n'est pas en anglais, interprète ça comme un mème de mauvaise qualité
+ 0 -

MrRockeur Lombric Shaolin

Bear Grylls, que ferions nous sans lui ?
+ 0 -

JenPhiL Lombric

Ahahahahaha!! Et c'est repartit!!! Vous allez nous faire une polémique à chaque fichier memes!!!???
+ 0 -

romiboise la framboise Lombric

Encore un même en français et je migre définitivement sur 9gag!
+ 0 -

Kejiro Lombric

Pour celui la, ça ne gâche absolument rien ^^
Mais c'est vrai que certains fichiers en français écorchent les yeux...
+ 0 -

LordBlaireau Jeune lombric

Bah! Une polémique par fichier sa peut être un fil rouge sympa.^^
L'anglais cay mal! Non cay le français qui !!
Moi j'ai juste un truc a dire c'est que la traduction est un art a par entière et de nos jour on l'a un peut oublier!
Donc n'importe qui étant bilingue peut traduire (sans faire de recherche ou quoi) et sa donne des chose assez affreuses.
Un petit exemple pour la route : J'ai vue , ou plutôt entendu dans un épisode de The big bang theory en VF Sheldon nous parler de la princesse pèche ...Alors la je dit bravo les traducteurs...
+ 0 -

MattRR

LordBlaireau: je suis d'accord avec toi, et c'est peut-être ça qui fait que j'aime pas trop les mèmes en français. On peut avoir un très bon niveau en anglais c'est pas pour autant qu'on peut se croire capable de traduire correctement, et encore une fois comme tu le dit on en a des exemple partout...
+ 0 -

KOS LoMBriK addict !

Les memes c'est comme les mangas, les version françaises sont juste bonnes pour les incultes et la corbeille !
+ 0 -

Jak-Altair Jeune lombric

Xahendir, j'ai du mal exprimer mon idée, je parle de la subtilité dans un sens où "Challenge Accepted" à un sens plus frappant en anglais que si tu dis "Challenge Accepté" en français.
+ 0 -

Phillipe Seguin Lombric

les memes ?, subtiles ?!!!?
+ 0 -

Jak-Altair Jeune lombric

Trolleur passes ton chemin et nous te voudrons que du bien.
+ 0 -

Xahendir

Jak-Altair > surtout que "challenge" n'est pas un mot français. Le truc c'est que pour comparer l'anglais au français il y a bien mieux, notamment la facilité à former les mots d'une même famille ou le faible nombre de mots requis pour exprimer une idée par rapport au français. Mais parler de "fuck yeah" et de "challenge accepted" c'est très dommage.

LordBlaireau > c'est dur de traduire l'humour. Dans un épisode de TBBT il est question d'une eau minérale qui donne lieu a un jeu de mot sur un titre de film. Dans la VOSTFR, le nom de l'eau est changé ce qui oblige également à changer le titre du film.
2 grosses faute de traductions qui sont récurrentes : nitrogène (pour azote) et collège (pour université).
+ 0 -

Fainec

Haha, j'ai bien rigoulé.
+ 0 -

Jak-Altair Jeune lombric

Xahendir, j'ai pris les premiers exemples qui venait en tête, c'est tout. Si ça te convient pas tant pis à la base c'était à MattRR que je m'adressais pas à toi.
+ 0 -

DarkmanTTD LoMBriK addict !

Et dire que j'ai vu l'original ce matin... Merci au couillon anglophobe pour la trad'...
+ 0 -

pimeä valo LoMBriK addict !

Créer un meme en français ça me dérange pas mais en traduire un Non ...
+ 0 -

JohncacaSmith Erreur ! Statut non répertorié

+ 0 -

clemwaza64 Lombric Shaolin

Ce fichier est en anglais à l'origine, les traductions sont pour les non bilingues.
+ 0 -

Xahendir

Avant on avait droit aux "y en a marre des fichiers en anglais" et maintenant on a droit aux "les memes en français c'est une hérésie !". Comme je suis gentil je vous fais donc une double réponse :

1) Ben alors casse-toi pauv' con !

2)
- Go fuck yourself !
- Challenge accepted
+ 0 -

LordBlaireau Jeune lombric

Xahendir: oui et j'ajouterai tarentula traduit en tarentule au lieu de mygale .
+ 0 -

Moulinette Jeune lombric

Bah moi j'ai rigolé :)
+ 0 -

JohncacaSmith Erreur ! Statut non répertorié

Bah moi j'ai réussi mon troll *fier*
+ 0 -

LeTrouDuc

Combien ont bandé en étalant leur expertise linguistique sur les "mêmes" ?
That is la question !
+ 0 -

Samangel

http://internet...t-quoi-un-meme/

Instruisez-vous avant de dire des conneries =) , un meme peut-être dans n'importe quel langue .
Traduire un meme par contre, c'est périlleux vus que certaines expressions sont difficilement reproduisible voir non pas d'équivalent.
Prenez "Jane Doe " , c'est "madame Dupont" en Français .
Prenez " think out of the box" , il n'y a pas en français :P
+ 0 -

KOS LoMBriK addict !

Xahendir > Ne mélange pas tout Xahendir ! Ceux qui s'insurgent contre les fichiers en anglais et ceux qui s'insurgent contre les memes traduits sont des personnes totalement différentes !

la preuve :

Ceux qui s'insurgent contre les fichiers en anglais ont nécessairement tord.

Ceux qui s'insurgent contre les memes traduits ont nécessairement raison.

CQFD
+ 0 -

mesca23 Asticot

moi je suis belge et je trouve honteux que des français renient leurs langues ,le français est pleine de culture, l'anglais c'est une langue d'attardé
Inscrivez-vous ou Connectez-vous pour envoyer un commentaire
15