Le Poulpe> Tu sais, t'es pas constamment obligé de traduire au mot-à-mot.
"Laisse le partir" ça veut aussi dire "laisse le s'en aller" (sous entendu au ciel, donc ça parle bien de mort).
nolife'salive > Tu sais, t'es pas constamment obligé de DoNnEr DeS LeÇoNs. Tu dis souvent a un mec qui fait un massage cardiaque "Arrête, laisse le s'en aller au ciel" ?
ou "Arrêtes il est mort"?
(comment ca j'aime pas avoir tort? ;)
Moi je trouve que Le Poulpe a tord, he's gone peut très bien se traduire par il est parti, ne te permets pas de corriger les autres si tu sais même pas parler ta propre langue... Et même tarif pour ValIK en l'occurrence + présent simple :)
Pour moi la description est bonne, elle n'a pas besoin d'être une traduction de toutes façons, la souris dit " he is gone" qui veut dire il est mort on est d'accord, et le commentateur s'adresse aussi à Frank en lui disant de le laisser s'en aller ça choque pas étant donné qu'il dit aussi "c'est trop tard" donc c'est pas une traduction c'est une description réussie !
Nicoteen Lombric Shaolin
Smourbif LoMBriK addict !
Inferno Lombric Shaolin
MarcusKhaine
Greenload Lombric
Donc, "sympa !".
Le_Poulpe Ver devin
chipalipo Lombric Shaolin
ValIK
Potiche Super vilain
nolifeisalive MaN FaYe GaNg CéLiB'
"Laisse le partir" ça veut aussi dire "laisse le s'en aller" (sous entendu au ciel, donc ça parle bien de mort).
Feroce_Lapin LoMBriK addict !
Le_Poulpe Ver devin
ou "Arrêtes il est mort"?
(comment ca j'aime pas avoir tort? ;)
elfy Ver de vases
Morzak Lombric Shaolin
Marry62 Lombric Shaolin
hermanlermitte Lombric
Et génial ce fichiers.
pimeä valo LoMBriK addict !
J'ai eu du mal a comprendre ...
flocon