Les dangers du SMS

See for yourself...

See for yourself...

Envoyé par téoismagic le 13 septembre 2010 à 19h00

+ 0 -

pimeä valo LoMBriK addict !

mdr ! cyanide and happyness !
+ 0 -

Showbeks

AHAHAHAH ! Non c'est pas possible ...
+ 0 -

Baathe Asticot

Négial !
+ 0 -

MarcusKhaine

XD j'ai mis un ptit temps de compréhension mais c'est plutôt bien trouver.
+ 0 -

Ayawa Lombric Cordial

je ris,oh je ris !!
+ 0 -

Mengard LoMBriK addict !

Normalement on ne dit pas "see by yourself" ? Un petit doute m'empli.
+ 0 -

AXLORD

J'adore ces strip !
+ 0 -

Shanfyr Lombric Shaolin

ben, je suis pas un craque en anglais, mais je crois que c'est similaire au français : regarde par toi même ou regarde de toi moi même. Les deux vont.
+ 0 -

Tisio Lombric Shaolin

Oula j'ai mis le temps, drole!!!
+ 0 -

SpiritOftheRain Lumbricina pluvia

marrant ^^... mais...je m'attend à des plaintes justifiées
+ 0 -

Aozora Lombric Shaolin

Je sais pas si j'ai bien saisi ... : C4 Yourself (See for yourself) = bombes-toi ?

Si c'est le cas .. bof bof :s
+ 0 -

titouille

C4: C-4, Composition C-4 ou C-45010A, est une variété d'explosif de la famille des plastics. Il est utilisé principalement par l'armée et par des entreprises de démolition.

Evidemment, ceux qui ne regardent jamais de films d'action ou qui n'ont jamais joué à Counter Strike ne peuvent pas comprendre.
+ 0 -

Le NON Lombric

J'allais expliquer, mais non. allez sur www.second-degre.fr et www.jeparlepasanglais.com , c'est tout marqué!
+ 0 -

3.14

Aozora > Euh tu comprends que si tu traduis en Français, tu dénatures complètement la blague ? Les jeux de mots ne sont pas traduisibles dans 90% des cas...
Et puis en Français, "bombe-toi" ça voudrait plutôt dire "bombe ton corps" comme dans "bomber le torse".
+ 0 -

Lumbricus linuxis LoMBriK addict !

Par "see for yourself", il faut comprendre "see for (the milk) yourself" => "regarde s'il y a du lait toi-même".

Le mot "milk" est élidé, il ne s'agit pas de "regarde par toi-même" => "see by yourself".

Ce n'est pas pour me la péter en anglais, je n'ai aucun mérite, étant né au Canada, je suis bilingue de naissance. ;-)
+ 0 -

titouille

Ah pis au fait:
See by yourself => regardes par toi-même
See for yourself => regardes toi-même
See yourself => Regardes-toi
+ 0 -

Lumbricus linuxis LoMBriK addict !

Pas vraiment, cela dépend du contexte. Ici, il s'agit bien d'un mot élidé, en l'occurrence "lait". Comme quand on dit : "Désolé, j'étais en ville... je voulais absolument le dernier CD de Untel et j'y suis allé pour (le CD). Du coup, j'ai oublié notre rendez-vous..."
Sinon, ta traduction de "see for yourself" s'applique plutôt quand il s'agit d'un avis ou d'un exemple donné à quelqu'un, à qui on dit de voir ce qu'il en pense pour lui-même.
Exemple :
- Certains préfèrent avec du (chocolat, par exemple) et d'autres non.
- Et que me conseillez-vous ?
- Voyez vous-même*, nos goûts peuvent être différents.

My two cents...

* Le "vous-même" de politesse, pas celui qui s'adresse à plusieurs et s'écrirait "vous-mêmes". J'anticipe les pseudo-correcteurs. ;-)
+ 0 -

Mengard LoMBriK addict !

Lumbricus> Ok, ton explication tiens debout, j'avais juste pas lu la première bulle donc je savais pas qu'on parlait de lait. You win \o/
+ 0 -

Ski-walker Lombric

pffff lol j'ai mis le temps aussi ! :D
+ 0 -

Anderson Asticot

bien mais pas le meilleur de CandH
+ 0 -

téoismagic Lombric Shaolin

Anderson> J'ai proposé celui là car c'était celui à l'humour le plus accessible et plus compatible avec la communauté lombrikienne, mais c'est vrai que c'est pas le plus drôle, certains me font vraiment écrouler de rire :D
http://www.explosm.net/
Inscrivez-vous ou Connectez-vous pour envoyer un commentaire
48