Héhé, dans les traductions foireuses, l'autre jour je jouait à Kill Zone 2, j'étais face à un artilleur (un type costaud en armure et armé d'une mitrailleuse)
Dans les dialogues, un coéquipier me disait de tirer sur le char derrière. Sauf que y'avait pas de char. Il m'a fallut traduire char en anglais pour comprendre ce qu'il voulait dire.
et voilà, ça devait arriver, 2 ligne, et polémique sur le sens de la phrase, alors que le sens juste est dans la traductions... voilà pourquoi je je n'aime pas quand il y a des texte a ralonge rien qu'enanglais,et qu'il y en a qui se la racontent parce qu'il "comprennent" l'anglais alors qu'il ont polémique qui ne devrait pas avoit qur le mot "look" qui a 3 sens en fonction de la phrase... saru une fois de plus, je t'ai dans le colimateur
Spirit> En même temps Potiche faisait de l'ironie... fin bon...
Enfin cela dit ce serait déjà pas mal que tu te relises en français toi, tu fais un paquet de fautes de frappe.
to look like : avoir l'air de ... lesson I part I......class de 6è..... vous avez pas eu droit aux bandes magnétiques qui sont jamais bien enroulées et dont on a du mal à comprendre ce qu'elles racontent.....
KoishiSaito 10LEXiq
CJ2311 Lombric
Ayawa Lombric Cordial
Youki Lombric Shaolin
Shaar-Lun Lombric Shaolin
Mylo Ver correcteur
Potiche Super vilain
Chinois11 Ténia koué
Ayawa Lombric Cordial
Saru LoMBriK addict !
titouille
Dans les dialogues, un coéquipier me disait de tirer sur le char derrière. Sauf que y'avait pas de char. Il m'a fallut traduire char en anglais pour comprendre ce qu'il voulait dire.
Bluesheep Ver laine blues
Youki Lombric Shaolin
ouiche
montgomery Lombric Shaolin
Kik' Jeune lombric
SpiritOftheRain Lumbricina pluvia
Henry_Hill Ver macht addikkkt
Kirby-knight LoMBriK addict !
Pas vous?
Saru LoMBriK addict !
Enfin cela dit ce serait déjà pas mal que tu te relises en français toi, tu fais un paquet de fautes de frappe.
sandrine65100
flocon