Navrant ! Aculturation des diverses tribus indiennes .

Regroupement des jeunes de différentes ethnies indiennes pour les fondre dans un même moule (american way of life) avec une langue unique, l'anglais (punitions sévères si les élèves venaient à parler leur langue de naissance). Ces "écoles" perdurèrent encore tard dans le XXème siècle.

Regroupement des jeunes de différentes ethnies indiennes pour les fondre dans un même moule (american way of life) avec une langue unique, l'anglais (punitions sévères si les élèves venaient à parler leur langue de naissance). Ces "écoles" perdurèrent encore tard dans le XXème siècle.

Envoyé par le-long-brick le 5 janvier 2023 à 11h37

+ 3 -

GruikMan Vermisseau

C'est la méthode à 6000 !!
+ -1 -

Knout Vermisseau

Oh non de l'amélioration non consentie :(
+ 0 -

BonPublic En réponse à Knout Vermisseau

Amélioration dit-il.
+ 0 -

Ced Lombrik

C'est exactement ce qu'il s'est passé en Bretagne (pour citer l'endroit que je connais) où il y a encore à peine 60 ans, les écoliers parlant breton à l'école étaient sanctionnés de l'ar vuoc'h (vache en breton), un symbole qui incitait à la dénonciation, voire délation, de ceux qui parlaient breton pour s'en débarrasser et ne pas être plus puni. Ceux qui l'avaient étaient collé et participaient à la fin des cours à l'entretien de l'école (ménage, peinture, astiquage des meubles, bois pour le poêle, etc...) ou recevaient des punissions (lignes, points en moins sur le bulletin, récitations des injonctions religieuses quand il s'agissait d'une école privée catholique, etc...). Sans parler de la rouste qui était reçue une fois à la maison car il y avait eu une punition à l'école...

Ceci a aussi mis en place une énorme supériorité des gamins de la ville qui parlaient plus facilement breton qu'à la campagne - les "blancs" vs les gueux, un peu comme aujourd'hui quoi... Il y a aussi eu une dichotomie entre la Basse Bretagne et la Haute Bretagne, cette dernière étant plus riche car plus ouverte sur la France de par sa géographie, mais aussi parfois clairement hautaine à l'époque.

Au final, ça a contribué à ce que la langue bretonne disparaisse petit à petit alors que, dans les années 1950 et début 1960, elle était encore la langue maternelle dans beaucoup de familles de la Basse Bretagne.
+ 0 -

Cham En réponse à Ced Lombric

je croyais avoir lu que le breton avait disparu puis avait été "régénéré" à partir du breton de l'île de bretagne.. mais je ne trouve rien dans tout ce que je lis depuis tout à l'heure. ça te dit quelque chose ?
+ 0 -

Ced En réponse à Cham Lombrik

Je n'ai jamais entendu parler de cela. Par contre, il y a une racine commune dans les langues brittoniques liées aux échanges culturels et aux diverses conquêtes, si bien qu'on retrouve certains mots, expressions voire légendes ou traditions dans tous ces territoires (au delà de bien tenir l'alcool). Par exemple, c'est pas pour rien que l'hymne breton s'appelle Bro gozh ma zadoù et il est construit sur l'Hen Wlad Fy Nhadau qui est l'hymne national gallois. Ou encore, quand tu lis le gaélique irlandais, tu retrouves sans chercher bien loin un tas de mots qui viennent du breton. Enfin, le vieux-breton, le vieux-gallois et le vieux-cornique sont si proches qu'on parle de variantes d'une même langue (un peu comme des dialectes) que de trois langues vraiment différentes.
+ 0 -

Cham En réponse à Ced Lombric

intéressant tout ça, merci. pour la résistance à l'alcool je me demande si c'est génétique ou juste l'entraînement hebdomadaire. et sans transition est-ce que tu penses qu'apprendre le breton en plus du français à l'école en bretagne est un avantage pour l'apprentissage du français, puisqu'il va pousser à comparer deux systèmes, deux grammaires, et donc donner une compréhension plus poussée, ou bien ça reste une matière de plus qui fera moins de temps pour le reste ? Et est-ce que tu penses que le breton devrait simplement s'apprendre à l'oral par les proches, ou bien que ça vaut le coup de l'avoir en langue écrite et encadrée (et donc d'apprendre la grammaire dans des cours) ?
+ 0 -

Ced En réponse à Cham Lombrik

Malheureusement, je ne parle pas breton, je connais juste quelques expressions et un peu de vocabulaire, j'ai appris un peu la grammaire à l'université et je reconnais quelques trucs en lisant - du coup, je ne sais pas trop si cela aide au français car je n'ai pas assez de recul. Mais parler plusieurs langues est toujours très bien et pour certaines langues, oui ça aide (par exemple, j'ai presque compris le conditionnel grâce à l'espagnol et à l'allemand, certaines nuances grâce à l'anglais aussi comme "c'est ennuyant" vs "c'est ennuyeux"). Au final, je pense que parler la langue de ta région est très chouette car c'est aussi en faire vivre la culture. Et parler des langues plus globales, tu finis de toute façon par décliner à une région plus ou moins spécifique suivant l'endroit où tu les as apprises.

PS.: pour l'alcool, l'entrainement est plutôt journalier! ;)
Inscrivez-vous ou Connectez-vous pour envoyer un commentaire
51