[ Boarding !
for some reason I didn't think you'd pour the whole thing..
that's kind on me ....
All right.]
Embarquement !
pour une raison quelconque je ne pensais pas que tu verserais tout d'un coup.
c'est de ma faute. [littéralement 'c'est en sorte sur moi']
c'est bon.
Oui il est lâché rapidement à la toute fin dans la continuité du son /n/ de 'in', tout comme le 'of' de 'that's kind of on me' est contracté avec le mont 'kind' en 'kinda' et presque inaudible, surtout le /f/ qui n'est absolument pas prononcé.
lemalouin Jeune lombric
Ps : si une âme charitable arriverait à traduire le tonton !!?? Merci d'avance
GruikMan En réponse à lemalouin Vermisseau
for some reason I didn't think you'd pour the whole thing..
that's kind on me ....
All right.]
Embarquement !
pour une raison quelconque je ne pensais pas que tu verserais tout d'un coup.
c'est de ma faute. [littéralement 'c'est en sorte sur moi']
c'est bon.
Jampol3 En réponse à GruikMan
GruikMan En réponse à Jampol3 Vermisseau
le 'in there' est très aspiré
Jampol3 En réponse à GruikMan
lemalouin En réponse à GruikMan Jeune lombric