Mur

Chargement du lecteur...
Rejouer
Fermer

the French language is very complex

Envoyé par Peevee le 25 mai 2020 à 22h52

+ 13 -

Henry_Hill Ver macht addikkkt

Ironique que ce soit traduit de l'anglais, quand on voit le nombre de mots qui ont une infinité de définitions dans cette langue.
+ -1 -

Ced Lombrik

Bah oui - il y a plein de trucs comme ça et ça amuse les enfants bilingues! :)

Sinon, la plupart des linguistes s'accordent à dire que l'anglais est bien plus riche que le français. Mais il y a aussi une certaine dose de subtilité dans la langue française, où le contexte y joue pour beaucoup.
+ 4 -

Jampol3 En réponse à Ced

L'anglais, en grossissant le trait au maximum, c'est en fait deux langues en une : une germanique, une latine.
Beaucoup mots ont les deux versions : walk et march ; answer, response ; great, grand... par ex.
Ou alors les mots de différentes classes grammaticales sont pris dans les deux étyomologies (souvent le nom est d'origine germanique et l'adjectif d'origine latine) : moon, lunar ; king, royal etc...
Il y a aussi une distinction qui est faite en anglais entre l'animal et la viande de l'animal qu'on ne fait pas en français et elle pioche dans les deux origines : sheep, mutton ; cow, beef etc.
Pour faire simple, les mots d'origine germanique sont des mots des sens propre voire terre-à-terre, les mots d'origine latine sont des mots de sens figuré ou "élevé" (le normand puis plus tard le français étant une langue de prestige).

En gros, et les nombres varient selon les linguistes et le contexte mais, l'anglais compterait entre 300'000 et 500'000 mots, l'allemand environ 200'000, 250'000 et le français entre 100'000 et 200'000.

Cependant, même si l'anglais a, sur le papier, une langue beaucoup plus riche, le vocabulaire usuel, même étendu, est sensiblement de même quantité. Et, dans les mots les plus courants et les sens les plus basiques, ce sont les mots d'origine germanique qui sont les plus représentés. Ce qui fait que, malgré un vocabulaire bien plus vaste, l'anglais et le français ont globalement la même proportion de polysémie.
+ 7 -

Zgru En réponse à Jampol3 La voix de son ver

Et tout ça pour finir par employer "fuck" à toutes les sauces...
+ 6 -

Jampol3 En réponse à Zgru

Ouais, pis si tu sais te servir de put, get et do, c'est bon, tu parles anglais :p...
+ 2 -

Zgru En réponse à Jampol3 La voix de son ver

Fuck yeah!
+ 0 -

Ced En réponse à Zgru Lombrik

Voire "get feck yaself on a put n' go."
+ -3 -

Ced En réponse à Jampol3 Lombrik

Oui, ce que tu dis sont quelques basiques. Ce que je voulais dire sur la subtilité de la langue française, c'est l'importance du contexte sur la définition d'un mot. S'ajoute à cela une capacité sonore (ou phonique, si tu préfères) dans les sons : mis à part les "in", "on" et "en", on est un peu limité sur la capacité phonique de par la langue même. Pourtant, cette capacité phonique en anglais (ou en espagnol, allemand et arabe aussi) est bien plus importante, ce qui laissent dire certaines personnes que c'est pour cela qu'on a autant de chanson en anglais qui percutent de part le monde. Par exemple: "all", "wall", "whole", "hole", "hall" ont un son proche dits par les Francophones mais pourtant complètement différent. Tu as le même genre de subtilité phonique en espagnol avec le "r" et la "j", en arabe tu rajoutes dans cette liste le "kh" voire le "ch" selon les régions, que tu retrouves également en allemand.

Pour revenir à l'anglais, le contre-argument pourrait aussi se trouver dans le petit mot qui va suivre le verbe va aussi donner un sens complètement différent à la phrase. Si bien qu'il va faire du verbe un mot à part, mais orthographié en deux mots. Par exemple, "go out", "go in", "go to", "go without", "go down", "go up", etc... qui ont chacun un mot en français. Mais, en réalité, ils ont deux ou trois sens en anglais, tout comme à peu près autant de synonymes équivalents.

S'ajoute enfin à tout cela les coloquialismes.

Donc oui, l'anglais est une langue très riche. Dire le contraire, c'est souvent ne pas comprendre qu'on compare deux langues parlées en langage familier avec le langage courant ou soutenu. Ou alors c'est simplement ne pas savoir parler un des deux langues (voire les deux).
+ 2 -

Jampol3 En réponse à Ced

D'où ma dernière phrase : c'est évidemment le contexte qui précise le sens, mais je suis pas sûr qu'une des deux langues soit plus polysémique que l'autre.
Quant aux phrasal verbs, ils sont généralement considérés comme une unité distincte ce qui, vu leur nombre, accroît grandement le compte total. Dans des langues 'sœurs' de l'anglais comme en néerlandais par exemple, la particule est d'abord attachée, mais elle peut se détacher selon certaines règles (temps progressif, interrogation etc.).
Et après, tu le soulignes, soit on compare les deux langues dans leur globalité et là, incontestablement, l'anglais est sans doute au moins deux fois plus riche que le français, soit on compare à registre de langue équivalent, et en langage courant, je suis pas certain que ce soit encore vrai.
Quant à la phonologie, c'est pas un mystère que la langue française est très pauvre de ce côté, c'est ce qui cause d'ailleurs en partie beaucoup de problèmes dans l'apprentissage des langues étrangères.
Enfin, détail que je n'ai pas précisé plus haut mais qui mérite d'être noté, nous, on a une institution qui veut figer la langue et qui est globalement réfractaire aux enrichissements : l'Académie Française. Et l'air de rien, ça freine pas mal les choses depuis 300/400 ans alors que dans les pays anglophones, c'est beaucoup plus laxiste de ce côté là.
+ 0 -

Ced En réponse à Jampol3 Lombrik

Merci de ces éclaircissements. En tout cas, j'adore ces discussions sur la langue. :)
+ 1 -

ptesau En réponse à Ced LoMBriK addict !

Si ton tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu !
+ 7 -

Acide Doublombrik

En tout cas sur les insultes la langue française est bien plus riche :-)
+ 11 -

Cyclomore Vermisseau

Dans un repaire de pierre se trouvait le poète Shi, qui aimait manger des lions, et décida d'en manger dix.

autrement dit : Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī

ou encore : 石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅
+ 4 -

Captain_Spaulding Vermisseau

Y'a un TEDx que j'avais trouvé marrant sur l'orthographe (les gars ont fait un bouquin aussi il me semble), pour ceux que ça intéresse : https://www.you...h?v=5YO7Vg1ByA8
+ 0 -

BonPublic En réponse à Captain_Spaulding Vermisseau

Ils tournent aussi en représentations....excellent.
Inscrivez-vous ou Connectez-vous pour envoyer un commentaire
50