Note : vous l'aurez surement remarqué, les caractères spéciaux ou ceux d'autres systèmes d'écritures ne s'affichent pas correctement dans les titres de fichiers. Y a-t-il parmi vous des gens parlant arabe, hébreu, russe, japonais, mandarin etc qui pourrait offrir une traduction afin de pallier à ce problème (pasque c'est la faute à Rayek).
Ça dépend : si c'est précédé d'autres mots, ce peut alors également être un élément de ponctuation interrogatif très appuyé.
Ex. :
" (A)- Salu sava ???
(B)- ??? "
Dans cet exemple, on peut constater que la première personne (A) utilise l'item "???" comme élément de ponctuation interrogatif très appuyé, tandis que la seconde personne (B) veut effectivement signifier "Je ne sais pas" dans toutes les langues ou presque.
En effet confrère ! Précision et rigueur sont les maîtres mots. Il m'a toutefois paru utile (peut-être à tort) d'adjoindre ce détail - quoique futile - à votre notice, déjà très fournie et exacte. Sachez cependant que je ne voulais nullement prétendre vous prendre en défaut.
Pour ma part, le titre s'affiche correctement (je suis sous Firefox)
D'après Google Trad c'est de l'Hébreu et ça voudrait dire : "Ville indépendante"
NB : je ne suis en rien responsable de cette traduction probablement très approximative
Zgru La voix de son ver
Note : vous l'aurez surement remarqué, les caractères spéciaux ou ceux d'autres systèmes d'écritures ne s'affichent pas correctement dans les titres de fichiers. Y a-t-il parmi vous des gens parlant arabe, hébreu, russe, japonais, mandarin etc qui pourrait offrir une traduction afin de pallier à ce problème (pasque c'est la faute à Rayek).
Spekkio En réponse à Zgru Lombric Shaolin
Mon aide s'arrête ici, j'en ai déjà trop fait à mon goût.
De rien
Zgru En réponse à Spekkio La voix de son ver
eyhtern En réponse à Spekkio
Ex. :
" (A)- Salu sava ???
(B)- ??? "
Dans cet exemple, on peut constater que la première personne (A) utilise l'item "???" comme élément de ponctuation interrogatif très appuyé, tandis que la seconde personne (B) veut effectivement signifier "Je ne sais pas" dans toutes les langues ou presque.
Spekkio En réponse à eyhtern Lombric Shaolin
eyhtern En réponse à Spekkio
Zgru En réponse à eyhtern La voix de son ver
Enderion En réponse à Zgru Vermisseau
D'après Google Trad c'est de l'Hébreu et ça voudrait dire : "Ville indépendante"
NB : je ne suis en rien responsable de cette traduction probablement très approximative
Brorian Vermisseau
Awesome!
magnussoren Ver (re-)cyclable