Google Trad est ton ami

Contient du pétrole de soleil de fleur.

Contient du pétrole de soleil de fleur.

Envoyé par Pepette le 7 novembre 2019 à 22h53

+ 5 -

PandaMan LoMBriK addict !

J'ai essayé dans google par curiosité, c'est bien meilleur:

eggplants, squash, onion, pepper (sweet), carrot, tomato paste, sugar, garlic, sun flower oil, salt, basil, black pepper ground, acetic acid, dill

Résultat:

aubergines, courges, oignons, poivrons (sucrés), carottes, pâtes de tomates, sucre, ail, huile de tournesol, sel, basilic, poivre noir moulu, acide acétique, aneth
+ 1 -

glurp En réponse à PandaMan LoMBriK addict !

Exactement !

Ce genre de traduction me fait plus penser à "José le manager qui a fait du français au lycée, pas besoin de le relire".
+ 0 -

targezed En réponse à glurp Vermisseau

Yes, c'est typique des productions Nord-Américaines, particulièrement au nord de la côté Est: beaucoup sont exportées au Québec, d'où le Français obligatoire sur les étiquettes. Faire ses courses ici est donc parfois assez drôle :)
Bon là c'est carrément un produit d'Ontario, donc grosse honte xD
+ 0 -

alextazy0 En réponse à PandaMan Asticot

Bien meilleur, bien meilleur… moi je dis bof, je trouve le fichier est bien meilleur avec cette traduction-là qu'avec celle de google ;)
+ 1 -

PandaMan En réponse à alextazy0 LoMBriK addict !

Oui tu as raison, si tout le monde faisait tout bien, on aurait plus de fichier pour se moquer des autres
+ 0 -

alextazy0 En réponse à PandaMan Asticot

t'as tout compris
+ 10 -

Djeez Vermisseau

"La Provance"
+ 3 -

Burdigala Vermisseau

Putain c'est pas dur !
Image de Burdigala
+ 7 -

Pepette En réponse à Burdigala Lombrikette

Je voyais pas où faire un rond rouge alors que toute l'étiquette est mal traduite.
+ 0 -

Burdigala En réponse à Pepette Vermisseau

Tu as raison, voilà la V2
Image de Burdigala
+ 0 -

Pepette En réponse à Burdigala Lombrikette

Encore raté : T'as oublié "provance"
A quand la V3 ?
+ 0 -

Burdigala En réponse à Pepette Vermisseau

La V3 ? C'est une légende ici.
+ 2 -

Libel Vermisseau

Et ça c'est avant le CETA, TAFTA et autres...
+ 2 -

magnussoren Ver (re-)cyclable

le meilleur traducteur : https://www.deepl.com/translator
existe aussi en application, y'a pas meilleur!
+ 0 -

pao En réponse à magnussoren Vermisseau

Bof: il traduit: sun flower oil par: huile de fleur de soleil. Exactement comme Microsoft traduction.
Google s'en sort mieux!
Inscrivez-vous ou Connectez-vous pour envoyer un commentaire
56