Je crois que l'hôtel se méfie

"Le meilleur shampoing que vous pourrez jamais voler !"

"Le meilleur shampoing que vous pourrez jamais voler !"

Envoyé par phil_good le 10 janvier 2018 à 20h20

+ -6 -

xzat Jeune lombric

La traduction veut plutôt indiquer que nous ne ne volerons jamais un meilleur shampoing (que celui-ci). Sans quoi "never" aurait été utilisé.
+ 6 -

fwan6 En réponse à xzat cabwL

Ben c est ce qui est dit dans la description...
+ -3 -

xzat En réponse à fwan6 Jeune lombric

"que vous pourrez jamais voler "

non, le sens n'est pas le même.
Inscrivez-vous ou Connectez-vous pour envoyer un commentaire
18